饱经:充分经历过;风霜:指艰苦的生活。
形容经历过种种的艰难困苦生活的磨练。
出处:周立波《暴风骤雨》第一部六:“说到这里,他的饱经风霜的发红的老眼里掉下了泪水了。”
用法:动宾式;作谓语、定语;形容经验丰富。
例子:人们那被晒黑的饱经风霜的脸上,显出严肃而紧张的神情。(冯德英《苦菜花》第一章)
正音:“经”,读作“jīng”,不能读作“jīn”。
辨形:“经”,不能写作“径”。
辨析:“饱经风霜”和“饱经沧桑”;都含有“阅历深”的意思。但“饱经沧桑”偏重强调经历许多变化的意思;“饱经风霜”偏重强调经历过长期艰难困苦生活的磨练的意思。
歇后语: 1. 腊月里讨饭 —— 饱经风霜
2. 山坳上的松树 —— 饱经风霜
谜语: 老树顽藤 (谜底:饱经风霜)
形容历经许多艰辛困苦。如:“他饱经风霜的脸上透著一股刚气。”亦作“饱经霜雪”。
endure all the hardships of exposure
つぶさに辛酸を嘗める。苦労をなめ尽くす
connaitre toutes les vicissitudes de la fortune
viel Schweres im Leben durchgemacht haben(von schwerem Leid geprüft)
натерпéться всяких невзгóд