倾:倒出;荡:弄光。
把全部家产都弄光了。
出处:晋・陈寿《三国志・蜀志・董和传》:“货殖之家,侯服玉食,婚姻葬送,倾家竭产。”
用法:联合式;作谓语、定语、补语;含贬义。
例子:匪徒们眼瞪着他们的大锅盔,倾家荡产。(曲波《林海雪原》三十)
正音:“倾”,读作“qīng”,不能读作“qǐng”。
辨形:“倾”,不能写作“顷”。
辨析:“倾家荡产”和“一贫如洗”都形容穷。但“倾家荡产”并非指本来就很穷。“一贫如洗”可以指一贯很穷;也可以指现在很穷。
歇后语: 1. 打渔人碰烂船 —— 倾家荡产
2. 豆腐佬摔担子 —— 倾家荡产
3. 跌翻鸟窝砸碎蛋 —— 倾家荡产
谜语: 叫化子打了碗 (谜底:倾家荡产)
用尽全部的家产。《初刻拍案惊奇・卷二十五》:“又且转眼无情,回头是计。所以弄得人倾家荡产,败名失德。”《文明小史・第六回》:“后来傅知府又叫地保分赔,少不得卖田典屋,凑了缴上,方才得释,早已是倾家荡产了。”亦作“荡产倾家”、“倾家竭产”、“倾家尽产”。
spend one's whole fortune
家産を傾け尽くす
ruiner sa famille(dilapider son patrimoine)
Haus und Hof verlieren(an den Bettelstab kommen)
промотáть всё имущество