赞:称赞;绝:停。
不住口地称赞。
出处:明・冯梦龙《警世通言・假神仙大闹华光庙》:“字势飞舞,魏生赞不绝口。”
用法:补充式;作谓语、分句;含褒义。
例子:他常常在我面前把秋桐的文章捧上了天,赞不绝口。(邹韬奋《经历 新闻记者的作品》)
辨形:“绝”,不能写作“决”。
辨析:“赞不绝口”和“交口称誉”;都有“十分称赞”的意思。但“交口称誉”在“交口”;指许多人同声称赞;“赞不绝口”偏重在“不绝口”;指连声称赞。
谜语: 连连叫好 (谜底:赞不绝口)
口中不停的称赞。如:“客人对妈妈的烹饪技术赞不绝口。”
be full of praise
口(くち)をきわめてほめちぎる
combler de louanges(ne cesser de faire des éloges à qn.)
sich in nicht enden wollenden Lobreden ergehen(über jn/etwas des Lobes voll sein)
восхищáться без концá(беспрестáнно выскáзывать одобрение)