栏目:xu 查看: 12
待人处事没有真心诚意;只在表面敷衍应酬。虚:表面的;委蛇:随便应顺;敷衍。
出处:战国・庄子《庄子・应帝王》:“乡吾示之以未始出吾宗,吾与之虚而委蛇。”
用法:偏正式;作谓语、宾语、定语;含贬义。
例子:他也要同你虚与委蛇了。(闻一多《诗与批评 戏剧的歧途》)
正音:“委”,读作“wēi”,不能读作“wěi”;“蛇”,读作“yí”,不能读作“shé”。
辨形:“与”,不能写作“于”。
故事: 战国时期,列子是壶子的学生,学习老庄之道,后来他遇到郑国的神巫季咸,就把他介绍给壶子。他们在一起开始斗法比高低,壶子跟季咸虚与委蛇,让他感到难以捉摸,就落荒而逃。列子刻苦学习,修炼老庄之道,终于达到忘我的境界。
心境空虚寂静,随物变化。语本《庄子・应帝王》。后用“虚与委蛇”形容假意慇懃,敷衍应付。
郑有神巫曰季咸,知人之死生存亡,祸福寿天,期以岁月旬日,若神。郑人见之,皆弃而走。列子见之而心醉,归,以告壶子曰:“始吾以夫子之道为至矣,则又有至焉者矣。”壶子曰:“吾与汝既其文,未既其实,而固得道与?众雌而无雄,而又奚卵焉!而以道与世亢,必信,夫故使人得而相(女)[汝〕。尝试与来,以予示之。”明日,列子与之见壶子。出而谓列子曰:“嘻!子之先生死矣!弗活矣!不以旬数矣!吾见怪焉,见湿灰焉。”列子入,泣涕沾襟以告壶子。壶子曰:“乡吾示之以地文,萌乎不震不正。是殆见吾杜德机也。尝又与来。”明日,又与之见壶子。出而谓列子曰:“幸矣子之先生遇我也!有瘳矣,全然有生矣!吾见其杜权矣。”列子入,以告壶子。壶子曰:“乡吾示之以天壤,名实不入,而机发于踵。是殆见吾善者机也。尝又与来。”明日,又与之见壶子。出而谓列子曰:“子之先生不齐,吾无得而相焉。试齐,且复相之。”列子入,以告壶子。壶子曰:“吾乡示之以太冲莫胜。是殆见吾衡气机也。鲵桓之审为渊,止水之审为渊,流水之审为渊。渊有九名,此处三焉。尝又与来。”明日,又与之见壶子。立未定,自失而走。壶子曰:“追之!”列子追之不及。反,以报壶子曰:“已灭矣,已失矣,吾弗及已。”壶子曰:“吾示之以。吾与之虚而,不知其谁何,因以为,因以为,故逃也。”
[1]乡:音xiàng,刚才。
[2]未始出吾宗:没有显现我最根本的大体。
[3]委蛇:音wēi yí,随顺的样子。
[4]弟靡:音tuí mǐ,放任不止,顺势而变化万千。弟,“颓”的借字,放任。靡,顺势。
[5]波流:世俗潮流。
在《庄子・应帝王》中有个故事,内容叙述郑国有个神巫叫季咸,能算出人的生死与祸福,而且非常灵验。列子见过他后,便回来告诉壶子说:“我本以为先生您的道术已经算是非常高深的了,没想到还有更高深的!”壶子于是要列子请季咸来帮他看看面相。季咸接连来了三次,都能精确地说出壶子的命运,壶子对列子解释说,那是因为他故意把某一面显示给季咸看。季咸来第四次时,只看了壶子一眼就惊慌地逃走,壶子要列子去追他,但已经追不到了。壶子对列子说:“我刚才显示给他看的,并不是最根本的大体,而是随物变化,让自己顺应万物幻化无穷,依从世事波流,所以他无法窥视我的本体,只能如此落荒而逃。”庄子用这个故事说明了圣人至最高境界,其心应是虚空寂静而可随物变化,而非执著地凝滞于某一定相。后来“虚与委蛇”这句成语就从这里演变而出,用来形容心境空虚寂静,随物变化。后则多用来形容假意慇懃,敷衍应付。
01.清・谭嗣同《谭嗣同全集・书简・致汪康年其二○》:“复钱信虚与委蛇,极得体。大抵贵人好以权势迫人,而应之者惟以拖延二字,绝不与之触迕,彼自无可如何,此官场之秘诀也。”
02.《清史稿・卷四三九・廖寿恒列传》:“风闻法使至天津,称越南既议款,因以分界撤兵事要约李鸿章。鸿章拒不允,拟即来都磋商译署。论者谓当虚与委蛇。”
语义形容假意慇懃,敷衍应付。
类别用在“虚意应付”的表述上。
①都说是莫逆之交了,竟然还如此虚与委蛇地应付我!
②他一边与敌军虚与委蛇,一边准备从敌后展开突袭。
③这种小人,只要虚与委蛇,将他打发掉,不必得罪他。
④一时想不到法子,他只好虚与委蛇地先和这些人周旋。
⑤为民众服务,要诚恳尽心,不要虚与委蛇,随便交差了事!
⑥我虽然不喜欢对方,但是为了办成事,也不得不跟他虚与委蛇一番。
⑦有些应酬场合,参加的人都在那里虚与委蛇地相互应付著,真是令人生厌。
⑧耿直的老王实在看不惯这些人,不愿再跟他们虚与委蛇下去,毅然拂袖离席。
pretend to be polite and compliant